
☏🏍❍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📝(撰稿:万可滢)自动驾驶:怕不来又怕乱来
2026/01/30尚义雄👵

百余选手参赛第八届北京市钓鱼比赛在昌平区举行
2026/01/30郭思荷🧜

中国—加勒比经贸合作20年结硕果
2026/01/30喻振霭🅿

中国代表团闪耀世界技能大赛技能的“赛场”比什么?
2026/01/30金璧海🎶

美媒:哈里斯在支持率上领先特朗普两个百分点
2026/01/30姬心聪➉

北欧航空飞机餐惊现活老鼠
2026/01/29詹翠涛📗

青海发布省委管理干部任前公示
2026/01/29纪灵振🔠

拉德万部队:真主党抗以先锋
2026/01/29龙福星l

坚决不撤,美国部好导弹对准中国沿岸,美军部长:2027年前与中国开战?
2026/01/28庞兴艺a

外籍人士在华变更工作,需要注意啥?
2026/01/28詹可晨✷
