
🕣✞🏁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎰(撰稿:吉民琰)减负出实招 解难见实效
2026/01/07顾奇玉⛟

【理响中国】体制机制改革助力服务业优质高效发展
2026/01/07太叔纪承🏔

极狐回应芦淞大桥交通事故
2026/01/07邱祥妍❂

实探苹果华为对垒下的华强北:iPhone有机型破发,华为三折叠最高加价2.6万
2026/01/07祁晓琳🉑

美印日澳领导人呼吁乌克兰和平但未提俄罗斯
2026/01/07嵇壮昌😥

魔兽世界开服两周体验
2026/01/06邹义紫🔐

暴涨!万亿美元将回流中国?
2026/01/06武燕蕊👹

“核心价值观百场讲坛”第150场活动在中国海关举办 宣讲高水平对外开放
2026/01/06晏榕若f

融创首个文旅小镇——青岛融创·阿朵小镇正式上线
2026/01/05崔珠山p

文化江山:被隐藏的“国度”
2026/01/05谭桂富⚡
