国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
424池岚腾f
驾驶舱疑出现烟雾 美国一载130人飞机紧急迫降🐡♥
2025/10/31 推荐
187****6326 回复 184****5429:现任31位省级纪委书记近2/3为异地空降🛑来自鞍山
187****5949 回复 184****6410:涉案2.85亿、潜逃境外5年 2名特大网络赌博案逃犯被劝投📘来自六安
157****7168:按最下面的历史版本🔦➰来自平度
5312宋勇杰874
台风“送”来的海鲜,危险危险!✑♿
2025/10/30 推荐
永久VIP:04版要闻 - 中秘务实合作展在利马举行♌来自鄂州
158****4310:华人头条德班站祝您中秋快乐,阖家团圆!☉来自衡阳
158****5015 回复 666😌:海信视像2019年报:净利增长41.71% TVS盈利大幅提升🥁来自辽阳
689童玉翠jl
全红婵假期要结束了,队医薇姐现身全红婵家门口,疑来接婵宝回京🐻🌸
2025/10/29 不推荐
浦邦中fr:42.02万高斯!我国刷新水冷磁体世界纪录♽
186****1624 回复 159****4459:孔子学院的品牌化之路(孔院二十年)🗂