
⛧🏕👸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❹(撰稿:广素海)擦亮食品安全内部监督的眼睛
2026/01/27奚星康⏹

新漫评:战与和的一线之隔
2026/01/27齐哲素🍃

为何你一到秋天就反复感冒?好好吃饭才能提高免疫力
2026/01/27冉天彦👫

江苏镇江:诵读经典迎接“世界读书日”
2026/01/27伏武影♼

《人境》上部|第九章|第九章
2026/01/27雍蓝强⛖

汉服走红巴黎 法国侨胞传递中式美学
2026/01/26邱荷华📄

一边被致敬一边被遗忘的“大话西游” | 一周精选| 一周精选
2026/01/26庄嘉娅🍁

家电售后安装市场乱象:说好的“免费”,怎么花了1000多?
2026/01/26郝鸣可s

超大城市基层治理的新路径(深阅读)
2026/01/25房霄玉w

8月失业率公布
2026/01/25赫连彩毓🦊
