🍑🚉❖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♤(撰稿:禄达博)又有媒体称中国正在向湄公河泄洪,中使馆:不可能
2025/07/16路祥瑾⚜
人民网三评“直播答题”之三:别让铜臭气息误导“游戏”
2025/07/16贺杰平🕝
你为什么喜欢巴黎奥运会开幕式
2025/07/16翁叶璧⚆
为什么生病了以后,要尽量隐瞒,别对外人说?看完你就懂了
2025/07/16司空仪莎🔆
团队研发可再生生物型小口人工血管
2025/07/16党罡行🤣
以产业为载体促进新质生产力发展
2025/07/15邱顺树🐎
地球累计出现长达27小时地磁暴过程 多地可见极光
2025/07/15尚真贤🤛
“山花”盛放!第十三届中国民间文艺山花奖揭晓
2025/07/15东方静珊r
“我太累了,高情商怎么说”
2025/07/14陶坚宁i
全国检察机关共用“一张网”,带来了哪些改变?
2025/07/14狄惠霭♩