
⚎🧟🔰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛛(撰稿:严政岩)淬火丨听,这是一代代中国军人的誓言
2025/12/24谈彬德🚏

上过太空的小麦,会更“香”吗?
2025/12/24昌国亮🤖

创维发布OLED电视S81 Pro 公布8K内容生态新布局
2025/12/24万鸣光⛲

大数据看中国知名步行街,谁更“红”?
2025/12/24仇辉鸿❩

海南海药6个涨停3个跌停,“牛散”张素芬是输是赢?
2025/12/24尤育进⬅

Mac如何查看移动硬盘盒温度?查看SSD固态硬盘工作温度教程
2025/12/23弘毅广💘

地球吸收人为排放物能力30年内减半
2025/12/23太叔彬新✦

对谈|《利玛窦的记忆宫殿》:在多元的世界,如何抵达理解的彼岸
2025/12/23成慧蓉e

怎么挺过芬兰的冬天
2025/12/22邹叶才j

「中国政府网」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整
2025/12/22符炎恒🏛
