国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
975贾骅东c
健全全过程人民民主制度体系(观察者说)♏📨
2025/12/15 推荐
187****7803 回复 184****7307:“空中游骑兵”自动炮安在“豹”式坦克上,德国为乌制造“科学怪人”防空坦克🕋来自新余
187****8911 回复 184****5617:打卡“中国新地标” 在“死亡之海”中书写中国基建传奇🔹来自安庆
157****3181:按最下面的历史版本💩😚来自宿州
9725宋军功127
“与国同心共庆七五华诞”活动举办⏭🧥
2025/12/14 推荐
永久VIP:被遗忘角落的穷苦人,终于有了与“死神”赛跑的机会!🍦来自昆明
158****7058:国际乒联更新世界排名 孙颖莎三项领跑积分榜🛁来自海宁
158****7994 回复 666🈳:北京将加力支持大规模设备更新和消费品以旧换新🏖来自南通
405颜亨娅hz
深新早点丨最新放假通知!🍒⚻
2025/12/13 不推荐
夏素蓝pc:本溪彩友合买“快乐8” 喜中奖金36万余元🤯
186****864 回复 159****2303:肖战将携手《藏海传》勇登平台新综艺,海报尽显排面,注定是热播剧⚿