
🔕🛏🏅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♊(撰稿:成利瑾)文娱“文化粮仓”上演视听盛宴,2024北京文化论坛专场文艺演出举行
2025/11/12吉辰希🗑

海南发现新物种“金樽水玉杯” 看看长啥样→
2025/11/12尤雨芬🏒

「下腰」近几年致多名儿童瘫痪
2025/11/12贾辉阳⌛

提前泄密小鹏 P7+ 信息被追责,博主致歉称“由于工作疏忽,混淆了发布时间”
2025/11/12怀轮芸💧

文史纪念侯波同志诞辰100周年座谈会在京举办
2025/11/12谢伊云☱

你问我答看两会 | 为什么每年全国两会大多在3月份开?| 为什么每年全国两会大多在3月份开?
2025/11/11杜青青🏠

规范市场监管行业标准制修订过程专属系统今日上线运行
2025/11/11解轮菡🤟

“大陆的机会正在不断涌现”
2025/11/11花波莺l

触乐本周行业大事:游戏科学估值直逼育碧,任天堂正式起诉《幻兽帕鲁》 | 触乐| 触乐
2025/11/10姬剑影i

你会和好朋友去谈恋爱吗
2025/11/10丁鸣丽⛈
