
❖☇🕟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏃(撰稿:聂彬鸣)全国人大机关2020年新录用工作人员入职培训班举行开班式
2026/01/31屈策萱⛱

自治区人民政府召开常务会议暨经济体制和生态文明体制改革专项小组会议王莉霞主持
2026/01/31于可斌➄

墨西哥总统:遭反击后,“美国停止了干涉内政”
2026/01/31周烟茗🖖

戴玉强出任艺术总监 意大利歌剧《茶花女》将在郑州连演十场
2026/01/31步贝香⛅

“小窗口”实现“大提速”
2026/01/31别海翠🚢

一生为国“听海”
2026/01/30易燕策♈

仙游凯丰里王良达:转型升级首先要做好自己
2026/01/30龙融达🎿

同济大学新成立计算机学院,欧洲科学院院士申恒涛担任院长
2026/01/30冯翔先z

云南省人大监察和司法委员会原主任委员梁志敏主动投案
2026/01/29蒲嘉楠b

县域新气象丨玉湖冷链自用型保税仓在成都青白江投用
2026/01/29徐容寒🤙
