国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
849印青丽q
新华社消息丨海南出台灾后恢复七条措施保就业保民生♥😴
2025/11/23 推荐
187****2975 回复 184****3517:教育系统外溢效应,姜萍与王闰秋的数学奇迹。🈲来自清远
187****6216 回复 184****3135:第九届“一带一路”高峰论坛在香港开幕🏇来自濮阳
157****1766:按最下面的历史版本👧🚯来自宿迁
4383翟薇功875
云南腾冲以旅增收促各民族交往交流交融🕯🌥
2025/11/22 推荐
永久VIP:逛雄安VLOG|在雄安遇见一场设计“盛宴”💧来自琼海
158****9172:万科接盘华夏幸福的“地王”包袱🙉来自白城
158****6146 回复 666🥖:2024年《中国农民丰收节晚会》今晚播出!节目单来了🧞来自温州
670房儿菁al
“最猛烈空袭”!以色列:几乎彻底瓦解!德国、土耳其等多方发声🗑💆
2025/11/21 不推荐
霍韵林gh:专家共话:加强专科人才队伍建设 提升淋巴肿瘤诊疗水平🏌
186****3839 回复 159****803:美国国务院敦促美国公民撤离黎巴嫩☹