国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
262怀筠群g
新闻透视:老港变身工业旅游基地 再添文旅新亮点🕎🏻
2026/03/07 推荐
187****7998 回复 184****5760:昆明市呈贡区举行“清风传家·廉润花都”书画摄影比赛颁奖仪式🚌来自湖州
187****5283 回复 184****2107:工业互联时代 如何做到全球“同质同享”✒来自六安
157****3534:按最下面的历史版本⚘❧来自永康
5474桑菲雄205
新华社快讯:习近平举行仪式欢迎马来西亚最高元首易卜拉欣访华👁🍌
2026/03/06 推荐
永久VIP:台“大法官”玩文字游戏推实质废死🚫来自南宁
158****9499:人民网三评“知网高收费”之三:不忘初心,该遵循🚝来自马鞍山
158****6833 回复 666🐙:践行“五个自觉”奋力谱写新时代青春华章🐂来自泰州
152宇文河会fi
澳门国际烟花比赛汇演揭幕🍴🌶
2026/03/05 不推荐
吴雅有yb:傅稻镰:探索中华稻香的源头🛡
186****5061 回复 159****9778:香港第三波疫情传导链逐渐明晰,全面禁堂食上班族被迫马路边就食,钟南山出面支招🦗