国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
731詹顺发i
大院开放不妨且行且试☉🏜
2025/12/16 推荐
187****9750 回复 184****4666:男子离婚冷静期杀妻二审维持死刑💈来自忻州
187****2603 回复 184****4984:中国记者直球提问以代表黎巴嫩事件🍾来自张家界
157****3992:按最下面的历史版本😅🔝来自肇东
2721申军浩410
以情报机构如何利用通讯设备搞暗杀✗🏤
2025/12/15 推荐
永久VIP:又一家公募撑不住了?董事长、总经理同日离任,红塔红土基金意欲何为...📦来自邯郸
158****8594:拉拢参保人虚假住院 国家医保局公布多起警示案例😶来自宿豫
158****351 回复 666✒:聚焦科普日活动现场利亚德·虚拟动点展示“空间计算”技术魅力🎣来自菏泽
751卓伟浩bv
卖惨博主被曝月入上千万⚅😃
2025/12/14 不推荐
宣磊璐vt:广西发布领导干部任职前公示🚝
186****5108 回复 159****2824:08版副刊 - 诗意宛溪河(大地风华·家乡的那条河)🎡