
✏💖♝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌰(撰稿:万薇勇)“抗大第二” 文脉绵长 新疆大学百年传奇
2025/11/20薛新艺🍯

英国利物浦爆发抗议游行,呼吁政府对以实施武器禁运
2025/11/20庄薇容🍱

缅甸洪灾已致293死
2025/11/20仲振时🛀

阿根廷发生6.0级地震 震源深度150千米
2025/11/20仲孙娴学➛

总书记的人民情怀|“要为当代人着想,还要为子孙后代负责”
2025/11/20司珍致🏽

经济热点问答|时隔4年重启降息“美元潮汐”如何影响全球经济
2025/11/19夏晨琴⚑

中央政法委原书记任建新逝世
2025/11/19董咏友📷

【社论】让尊师重教社会氛围更加浓厚
2025/11/19曲妹艳k

黑龙江新增2例密切接触者,均与辽宁大连确诊病例相关
2025/11/18荀逸琛n

重庆“一站联处+数字仲裁”为劳动者解“薪”愁
2025/11/18韦子福👍
