
⛤👤😞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤣(撰稿:翟军月)中国驻塞舌尔大使馆举办庆祝中华人民共和国成立75周年招待会
2026/02/24步超生🎊

北京丰台与香港建立长效交流机制,共建供应链生态圈
2026/02/24裴厚红☣

开会为什么要规则?《罗伯特议事规则(第12版)》发布
2026/02/24邹朋春🎨

成都TOD将打造地标性国际消费场景
2026/02/24司瑗轮🔙

八戒被“菩萨之冠”美哭
2026/02/24廖军凡🍵

为什么说熟着吃苹果好处更多?
2026/02/23缪以紫🐬

杭州通报:一大厦5楼空调外机爆炸致维修人员身亡
2026/02/23史聪士🕕

伊朗塔巴斯矿难已致51人死亡
2026/02/23溥霄苇p

用上“田管家” 增产又增收(产粮大县探丰年)
2026/02/22袁义民l

HTTPSOK上手:省心的通配符SSL证书申请,自动化部署证书
2026/02/22严彪仪🆔
