
❼🛀⏪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬅(撰稿:伏达艳)“梅姨案”又一名被拐孩子找到 父亲:找了20年 将在广东认亲
2025/12/29通岚希💓

苏菜:散装的口味,统一的中华老字号
2025/12/29习怡鸿➟

西班牙首相访问中国 - September 10, 2024
2025/12/29诸蕊全🔵

中国非物质文化遗产博览会开幕在即
2025/12/29丁惠超✌

会弹管风琴的程序员是怎样听巴赫的?动用一点大脑3D能力
2025/12/29霍蓓彪🥊

冯德莱恩公布新一届欧盟委员会委员提名名单
2025/12/28邰珍程😶

街头处处“冬奥”景 再加金牛贺吉祥
2025/12/28农泽骅🕵

突发!一架波音707飞机在伊朗首都附近坠毁 机上有10人
2025/12/28徐离亨华z

一段佳话⑨ | 勇闯双子山:雨中登顶,快乐加倍
2025/12/27公孙信茜y

调查重拳打击网络谣言!公安机关今年已办理2.7万余起案件
2025/12/27扶艺鹏😵
