
🏛🤥➑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚄(撰稿:祝婷可)培养自信优雅的时代公民,北外滩这所百年老校迎来150岁生日
2025/11/03司马融娇🐙

安徽石台:摄影点亮山乡旅游
2025/11/03皇甫维阳🎎

陕西神木李家沟煤矿“1·12”重大事故 应急管理部派出工作组赶赴现场
2025/11/03荀凝秋🅱

匈牙利总理:欧洲正遭受巨大竞争力损失
2025/11/03嵇苑文🤓

赵高玩权术水平高,胜了李斯、灭了秦朝
2025/11/03贾妹阅🧜

照见未来的一节课
2025/11/02顾若若📄

美国OTC市场赛安诺科技(CYAN.us)盘中异动 下午盘股价大跌5.41%报0.700美元
2025/11/02骆毅超🎚

纪录片《手术两百年》“手术的时光之旅”主题科普沙龙成功举办
2025/11/02殷雪福s

【光明论坛】以劳动树德、增智、强体、育美
2025/11/01金伊良i

《焦点访谈》 20240921 技能报国 大有可为
2025/11/01申珍霭🏘
