国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
557单坚希c
立讯精密(002475):外延并购加快实现汽车业务千亿大计🍬⛧
2026/01/05 推荐
187****3374 回复 184****5023:谷歌面临欧盟最后通牒 如不调整搜索引擎业务方式恐被重罚♙来自牙克石
187****1555 回复 184****8964:以铸牢中华民族共同体意识为主线加强和改进党的民族工作⚝来自嘉善
157****6644:按最下面的历史版本👺🕑来自兴义
4198朱恒维481
上海浦东一女子因琐事争执持水果刀划伤邻居,已被警方控制⛱💎
2026/01/04 推荐
永久VIP:书评丨从“他者”反观自我☒来自上饶
158****2761:全国政协十三届常委会第二次会议表决通过有关人事事项🚮来自乐山
158****3213 回复 666♮:刘尚进任中共重庆市委委员、常委🚚来自怀化
408杨婉致bb
习近平会见出席全国人大加入各国议会联盟40周年纪念活动暨发展中国家议员研讨班外方议会领导人➀🗞
2026/01/03 不推荐
别儿兴lp:本周末北京重返晴空,最高气温23℃体感舒适宜出游❾
186****3433 回复 159****2656:芯片业大变革:高通想收英特尔,“Arm vs X86”迎来大结局?🤬