
😽🗑⚁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏗(撰稿:安壮天)国家医疗保障局召开全面从严治党工作领导小组暨党纪学习教育领导小组会议
2026/02/13窦进娇👫

有前景有后劲 家电市场供需旺(经济新方位·扩内需促消费)
2026/02/13荣馨怡⛄

令人发指,以色列将炸弹投向中国维和部队,正值官兵训练高峰期
2026/02/13毕娟成📑

王毅会见美国总统国际气候政策高级顾问波德斯塔
2026/02/13郭伯婵📼

高价“护脊书包”火了 背后的问题更须重视
2026/02/13丁倩唯🔰

中国赛“凤凰组合”逆转夺冠
2026/02/12童英敬☯

白宫:黎以冲突升级不符合以方利益
2026/02/12梁希冰🙍

争议!韩球员不道德持续进攻 拉米出头染红(gif)
2026/02/12司马婷发p

《决定》学思导图丨完善人民军队领导管理体制机制
2026/02/11公孙世珊u

栗战书同伊朗议长卡利巴夫举行会谈
2026/02/11贡娇元⏪
