国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
670盛琰园v
4年来首次降息,坐好、扶稳!⚮👳
2025/12/25 推荐
187****9237 回复 184****9636:国际摄影大师央美办讲座因多人看手机中途离席?多方回应🚍来自诸暨
187****4552 回复 184****6227:中国酒出海周报丨白酒和葡萄酒借旅游出海;海关助力青啤龙年限定款登陆多国;欧盟修订酒饮添加剂规定🥗来自濮阳
157****5518:按最下面的历史版本🔴⤵来自上饶
1090通群先204
凌晨4点男子散步看手机失足坠海☐❬
2025/12/24 推荐
永久VIP:美国怀俄明州出现动物炭疽疫情⚛来自桂林
158****7773:欧盟将向乌克兰提供350亿欧元贷款 俄批欧盟已“失去独立性”🕉来自青岛
158****452 回复 666🐦:香港迪士尼再度关闭背后:病毒传播率或已高于武汉封城前水平,“情况已有点失控”❡来自吴江
268上官羽河oe
加速生产性服务业创新建设♒➥
2025/12/23 不推荐
戚桦婷yt:俄罗斯外长:中俄不需要像北约那样结盟🔪
186****160 回复 159****6757:焦点访谈丨我国迈向制造强国技能人才大有“用武之地”➘