
🔁🎎🐦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎫(撰稿:向刚宏)联合国“中文日”:让世界感受中文的力量
2025/12/28宇文骅苛⛒

在线经济发力,中国消费模式引领全球零售变革
2025/12/28谭勇育🏖

“科创+科普”!2024成都市全国科普日彭州市主场活动开启
2025/12/28嵇梵宝🌄

何超琼分享经历:推动中华文化“走出去”,要有尊重包容的态度
2025/12/28甘菊竹🌴

王悦路:让时政新闻既“有意义”又“有意思”
2025/12/28尤晨学🏤

波音飞船返回地球 - September 8, 2024
2025/12/27符鸣春✣

如何更加注重和提升改革实效
2025/12/27司马风韦🏅

空调节能有新招(身边的创新)
2025/12/27温露媚w

缅甸严重洪灾死亡人数升至293人
2025/12/26葛志兴a

我国首条民营控股高铁开始全线铺轨
2025/12/26宋宇丹❖
