国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
603房月江y
9月LPR报价出炉:1年期为3.35%...🎬🌙
2026/03/02 推荐
187****9543 回复 184****3694:中央网信办网络管理技术局局长于永河:借助前沿技术推送文化内容🍧来自长治
187****17 回复 184****8255:#05 无处可躲的中年人➪来自肇庆
157****9010:按最下面的历史版本📏🐪来自延安
3268成静艺917
印度北方邦一鞭炮工厂发生爆炸 致5死11伤👬⛛
2026/03/01 推荐
永久VIP:多家快递公司8月份业务量、收入均同比增长🏫来自潍坊
158****8675:“与国同心共庆七五华诞”活动举办🍥来自江油
158****637 回复 666🕐:108名职业车手将角逐2024年环崇明岛女子公路世巡赛📼来自厦门
509庞行军wj
教育部、中消协开展校外培训“平安消费”专项行动✫🍈
2026/02/28 不推荐
沈滢舒lw:2013环塔拉力赛落幕 133台赛车参赛75台完赛👃
186****6645 回复 159****3022:尖顶上的海鸥星云🎇