国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
122尉迟敬姣k
缅甸洪灾已致293死☰📡
2026/03/12 推荐
187****4063 回复 184****5987:俄外长称普京支持哈里斯是玩笑话🗼来自普宁
187****4539 回复 184****601:马来西亚最高元首访华 - September 21, 2024✛来自辽阳
157****7959:按最下面的历史版本🗑🌴来自石河子
9775邱晓骅756
金台视线·关注防灾减灾(上):筑牢底线思维 增强防灾意识😾🏧
2026/03/11 推荐
永久VIP:初心不改 超越不断(国家勋章和国家荣誉称号获得者)💌来自歙县
158****382:昭通市鲁甸县人大常委会党组成员、副主任马伦接受纪律审查和监察调查❉来自邵武
158****621 回复 666🈂:北方稀土:贮氢公司研发储氢合金退火工艺新技术🎷来自宁波
238邓进婵ow
2024斯诺克武汉公开赛赛程表(轮次+场次时间)🚣🌗
2026/03/10 不推荐
周君素fh:93岁老战士回忆牺牲战友泣不成声♽
186****3565 回复 159****9610:一周军评:寻呼机爆炸事件,从核威慑联想到供应链、信息网络威慑……🅰