国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观LONG894,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
59国妹新j
中国公开赛:国羽挺进五个单项决赛 女双提前包揽冠亚军⚛🚙
2026/01/15 推荐
187****7431 回复 184****5420:新华社快讯:黎巴嫩首都贝鲁特出现数声巨响😫来自桐乡
187****6212 回复 184****7359:公用环保行业3Q24业绩前瞻:水电稳增长 环保有改善🌟来自运城
157****1279:按最下面的历史版本✹🌲来自和田
5829袁眉菲514
钟南山诚邀张桂梅赴广州疗养身体⚮🈁
2026/01/14 推荐
永久VIP:《2021投英跟踪调查报告》亮点逐一看🔡来自湘乡
158****644:人民网三评“教师减负”之一:不能承受之重,谁理解?🌘来自临沧
158****4445 回复 666💟:惠达杨春:抓住机遇巩固市场地位 助力卫浴行业加速转型🥩来自张家口
292倪纪璧zf
海南离岛免税购物增加提货方式❣☼
2026/01/13 不推荐
公羊元波df:上海市地方志办公室赴电科数字开展“发现上海·行走党课”主题党日活动⚧
186****4989 回复 159****2673:伦敦金融城市长就职巡游,英国中国商会“绿色星球”闪亮登场🙃