国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
22彩票www878cc831.80MB
查看
彩票77旧版下载672.27MB
查看
全球彩票APP43.5MB
查看
乐彩彩票CC33VⅠP官网177.72MB
查看
网友评论更多
118党政琼m
我所经历的墨西哥亡灵节❳📍
2025/11/10 推荐
187****5059 回复 184****6104:新疆:帕米尔高原迎来首批戍边女兵🧚来自嘉善
187****1186 回复 184****3978:8月全社会用电量同比增8.9%➜来自十堰
157****5694:按最下面的历史版本✨👻来自邢台
6144于眉杰732
如何提升就地过年群众幸福感?👌🍨
2025/11/09 推荐
永久VIP:“文化+”解锁流量密码,“湘”当有为!☦来自赣州
158****7342:来大陆,跟着潮玩去旅行🚟来自湘阴
158****5771 回复 666📐:03版要闻 - 中共全国政协党组召开(扩大)会议💐来自丹阳
554澹台谦树ho
小测验:我的接吻技术好吗?➶🎾
2025/11/08 不推荐
郭东致vd:中介声称“包认证”“保录取”均属虚假宣传🌿
186****6396 回复 159****8533:同心筑梦,凝聚力量❯