国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此云开平台登录入口,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
896盛亨庆r
靳东飞天奖现场讨剧⚦🕜
2026/03/15 推荐
187****9742 回复 184****697:愈演愈烈!以军空袭贝鲁特 真主党高级军事官员被杀➭来自兴化
187****6897 回复 184****3187:冲突加剧 美国督促公民离开黎巴嫩🛒来自辛集
157****2070:按最下面的历史版本😔✂来自葫芦岛
9592慕容真强431
日本首相:日本希望中国逐步恢复进口日本海产品将引向限制解除💯💻
2026/03/14 推荐
永久VIP:中国五矿去年营收突破7000亿元📲来自四平
158****1942:刀郎演唱会对观众大喊“我爱你们”🌠来自抚州
158****8788 回复 666☁:《声生不息·宝岛季》等获得星光奖优秀电视综艺节目奖🗃来自盐城
719上官香毓wn
奔赴粤港澳、走进东南亚 广西沿边临港产业园区举办多场招商活动📋👀
2026/03/13 不推荐
武保韵vq:多省市“十四五”加码碳达峰布局🐡
186****7601 回复 159****7896:王沪宁参加河北代表团审议☔