
♗🕊☂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗼(撰稿:管翠丹)为何英国公共事务中极少看到华人身影?
2026/01/17戚岩妍🦋

张一山女友被曝光是宋妍霏,网友晒出实锤图,两人光明正大秀同款?
2026/01/17尚广姬❿

栗战书同伊朗议长卡利巴夫举行会谈
2026/01/17索翠桂🏗

精心谋划部署 注重实际成效
2026/01/17蒲翰纯🥀

外交部:期待嫦娥六号带着“蟾宫宝藏”平安回家
2026/01/17安天菡⛚

人民网三评“知网高收费”之三:不忘初心,该遵循
2026/01/16赖育枫🖌

中国铁路,映照民族复兴路(评论员观察)
2026/01/16熊剑莎⛵

习近平在甘肃兰州市考察调研
2026/01/16骆雪筠z

曾海军:《论语》伤痛观念的哲学阐明
2026/01/15贺乐维p

奋力推动水利高质量发展(高质量发展调研行)
2026/01/15宗凡英➾
