国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
508夏璐伟c
疯狂小杨哥被立案,不止是“消失女主播”的瓜🐸🦍
2026/01/17 推荐
187****3424 回复 184****4016:暗中筹备至少15年,以色列被指制造黎巴嫩寻呼机爆炸事件⏰来自勉县
187****9525 回复 184****5977:一小学被列为中风险地区 上海加强线上教学资源🥙来自哈密
157****5098:按最下面的历史版本♃❱来自抚顺
4004韦世逸623
青春华章|“就按这个年轻人的意见办!”♼➻
2026/01/16 推荐
永久VIP:果敢同盟军又在玩弄嘴炮那一套,不过这下惹了马蜂窝🎃来自荆门
158****3628:高官之女惨死,山水画暗藏凶手线索🥍来自万州
158****1064 回复 666🐶:青春版《牡丹亭》首演20周年暨500场庆典演出举行习近平:中马两国友谊传承千年🧤来自梅州
317胥强桂oy
马雪阳谭咏雯结婚🦁⚵
2026/01/15 不推荐
卓雨巧rl:华宝中证智能电动汽车ETF发起式联接C净值下跌0.21%⛳
186****9811 回复 159****9460:阿根廷总统提交预算案 - September 17, 2024🎳