国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
686通滢国q
支持国务院关税税则委员会取消对台34项农产品零关税政策🔭🐼
2025/11/19 推荐
187****2067 回复 184****9270:广东茂名市委原副书记廖锋等2人被开除党籍和公职⛞来自普宁
187****9281 回复 184****201:多领域发展亮点纷呈,我国高质量发展动能强、底气足🈴来自集宁
157****5301:按最下面的历史版本💤🗡来自张家港
4545蓝利雁851
中国少年破吉尼斯纪录,一分钟跳绳382次!⛓➡
2025/11/18 推荐
永久VIP:国际观察:美国妄图打着人权幌子祸乱新疆的图谋不会得逞❸来自株洲
158****3102:近期在芬兰的娱乐活动➙来自胶州
158****239 回复 666⛨:海尔智家:尚未提出确定的潜在私有化方案🤼来自石河子
40许莺平wi
我国将采取有力举措加快推动各项政策落地见效高质量发展“枝繁叶茂”📲⏸
2025/11/17 不推荐
龙琳波dm:俄警告西方和乌克兰:挑衅白俄罗斯将面临“灾难性后果”😑
186****4682 回复 159****5209:卫计委:去年收到食物中毒报告169起 死亡121人🥓