国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
730秦刚士l
网红小英被曝曾送养俩女孩 官方调查🔂🆘
2026/02/28 推荐
187****901 回复 184****9739:校方通报男生快递站猥亵女生:系新生,已申请放弃入学🎩来自赤壁
187****1321 回复 184****8331:送我儿郎去参军!♝来自玉林
157****7050:按最下面的历史版本🐪😠来自武汉
2392东方巧莺962
老大夫的听诊器——记首届“全国三八红旗手”金学曙医生🙈💒
2026/02/27 推荐
永久VIP:俄副总理:欢迎巴基斯坦申请加入金砖国家☋来自鹰潭
158****7818:普京批准与伊朗签署全面战略伙伴关系条约的建议🆎来自洛阳
158****6406 回复 666🌩:利润暴跌7成,首创置业交卷“离场”🛴来自巩义
772杭荔仪ik
测试:我适合染什么颜色的头发?🎥🛫
2026/02/26 不推荐
姚有福cl:防疫下的春运:如何消除这些隐患?⛆
186****2500 回复 159****6782:开车吸烟被罚2百元⛦