
🅾🏟🐆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚴(撰稿:宣爱馥)“清澈的爱”入教材是最好的铭记
2025/11/17姚瑗娴💚

【社论】依法严惩网暴“按键伤企”
2025/11/17张惠宇✌

川航通报一航班挂7700代码备降宁波!今晨已将旅客安全送抵
2025/11/17窦翠娇🦌

人民网二评《王者荣耀》:加强“社交游戏”监管刻不容缓
2025/11/17娄安婵♙

图览丨与中国携手走过“黄金50年”,这个东南亚国家也爱过春节
2025/11/17唐华艳👓

前有贵人,后有靠山的三大生肖,一辈子总有贵人相助!家族因她们而昌盛!
2025/11/16缪星媚🐗

投入30亿元至60亿元开启“市值管理” 贵州茅台上市23年首提回购 开始“自斟自饮”
2025/11/16胥娇冰🙍

大理州委:要深刻认识梁志敏涉嫌严重违纪违法问题的政治本质
2025/11/16邱勇超e

开源证券给予宝信软件买入评级,公司信息更新报告:中标某互联网巨头IDC项目,智算中心再发力
2025/11/15伊朗彪g

男子离婚冷静期杀妻 二审维持死刑
2025/11/15长孙以璧👭
