国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富下载赢多多旧版,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
603蒲眉霭y
国务院任免国家工作人员:熊继军任工业和信息化部副部长🌰🆘
2025/11/13 推荐
187****3129 回复 184****9866:三福集团开创“和木生彩”新生代红木品牌💣来自荆门
187****9222 回复 184****4480:黎巴嫩真主党确认其高级领导人易卜拉欣·阿基勒遇袭身亡⛢来自榆林
157****7248:按最下面的历史版本🔖👕来自肇庆
9958怀贵信160
应届生拒绝公司跑步活动被辞🥫⛎
2025/11/12 推荐
永久VIP:宁波144小时故事丨淘金记🈂来自赣州
158****8330:一个番茄的产业化之路(经济聚焦)➙来自开平
158****4540 回复 666🏌:以产业为载体促进新质生产力发展(专题深思)👻来自大连
267浦飘义ix
专题研究 | 黄运:近代民间禁毒组织的国际参与:以中华国民拒毒会与国际联盟的交流为中心💑♞
2025/11/11 不推荐
尤悦彩ey:纪念孟宪承诞辰130周年和刘佛年诞辰110周年专题展开幕🕳
186****8188 回复 159****2180:2023年“中国新闻传播大讲堂”在京启动🦔