
➶☁🙉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💸(撰稿:单于承黛)新铝时代供应链之谜:“歇业”企业缘何成为第一大供应商?
2025/12/18刘华敬📥

人民网评草根歌手带火菏泽
2025/12/18诸紫超👱

莫让“骑谈”再惑众
2025/12/18堵环洋👮

营造适老化消费环境(市场漫步)
2025/12/18尉迟谦壮🛏

持续推进全球发展倡议走深走实
2025/12/18公羊平倩⛲

青春华章 | 人民网评:自由与责任,青春在挑战中绽放光芒| 人民网评:自由与责任,青春在挑战中绽放光芒
2025/12/17姚梅昭💿

热点问答丨俄军事运输机坠毁影响几何
2025/12/17澹台霭康♏

震惊日本的22秒里发生了什么
2025/12/17昌邦骅h

中国社会科学院召开党纪学习教育总结会
2025/12/16邵敬和j

直播祖国大地秋收正忙
2025/12/16何颖岚➜
