国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象酷游备用登录地址,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
739裴荔兰v
江西省首届户外运动发展大会在江西南昌开幕☴🔄
2026/02/28 推荐
187****7801 回复 184****3569:把握现代化产业体系建设方向和重点🐞来自兖州
187****6307 回复 184****2773:俄女首富与丈夫办公室枪战 致2死🌰来自西安
157****8705:按最下面的历史版本🐚🌹来自滕州
9008单于希浩240
中国智慧经济正在加速跑 助推高质量发展✛😶
2026/02/27 推荐
永久VIP:委内瑞拉大选纷争♞来自遂宁
158****5375:北京城市副中心规划综合实现率过半📤来自承德
158****1002 回复 666🎓:医生称全口拔牙很少见☈来自莱芜
721劳有功fo
践行企业责任典范 加多宝集团荣膺“2023年度中国公益企业”🚄👖
2026/02/26 不推荐
广兰梁gf:中日达成共识,日本允许中方采样核污水,中国对进口日本海产松口🏳
186****1424 回复 159****2123:《画框中的女性》:维纳斯画像如何影响女性对自我身体的认知?🐛