国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
403逄致福k
中央气象台9月21日10时继续发布台风蓝色预警❀💂
2026/01/20 推荐
187****8385 回复 184****2828:共和国巡礼|“寿光模式”助推乡村全面振兴 走出国门用实力“圈粉”🏇来自昌吉
187****3131 回复 184****2233:阿根廷总统提交预算案 - September 17, 2024✏来自重庆
157****911:按最下面的历史版本🙆🕤来自巴中
697葛雁翠436
陕西省省长赶赴神木矿难现场 善后处置和事故调查工作全面展开🌹⛏
2026/01/19 推荐
永久VIP:中网来袭,如果郑钦文再与萨巴伦卡交手,在主场会有多大优势?😤来自昆明
158****32:山东港口青岛港新开3条国际航线⚝来自松原
158****6561 回复 666🐄:清华计算机入学教育之“关于如何做科研的一些个人经验”🎿来自葫芦岛
662周军筠hn
中外学者上海聚焦终身教育🆕♅
2026/01/18 不推荐
乔苑滢yn:陈运星:连环画说平凡人的故事✐
186****3289 回复 159****1284:医疗保健行业研究:呼吸道检测:高景气度的成长赛道🛣