
⚮⛏🚦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏸(撰稿:梅行翠)潇湘云水写文心
2025/12/02祁永世😡

市值缩水超两千亿,英特尔或被高通收购
2025/12/02童灵朋💵

湖北省委巡视组原副厅级巡视专员黄金星接受纪律审查和监察调查
2025/12/02汪梅华🕴

如何让社会“人人都是公益人”?
2025/12/02农达行➲

“下班了这样发,去笑死你的朋友圈”
2025/12/02欧政霄⚶

2025年“东亚文化之都”授牌仪式在日本举行
2025/12/01浦红燕🌁

美食家推荐:改良版菜心炒肉片
2025/12/01荣振言⛼

唐山烧烤店打人案获刑民警再审申诉:坚信自己无罪
2025/12/01蓝河江u

【0823早报】黑猴儿将迎来在线峰值的周五
2025/11/30荀娴亨z

女人最佳“绝经期”已公布,不是45岁,而是这个数,越接近越健康!
2025/11/30曲冰山👟
