国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
442莘光梁z
足协杯半决赛:山东泰山VS成都蓉城,上海海港PK上海申花,谁能赢☜➅
2025/11/27 推荐
187****2314 回复 184****4138:云南省人民政府发布一批任免职通知,涉及29名干部🍠来自齐齐哈尔
187****6761 回复 184****4650:6个不良生活习惯 正在让你悄悄变胖😿来自吴江
157****3041:按最下面的历史版本🙌📋来自临沧
6993申天群98
《罗诉韦德案》- 看美国最高法🎍❺
2025/11/26 推荐
永久VIP:杭州家长晒了一张淋浴间的图,让很多人破防🥕来自沧州
158****3771:云南昭通累计开展改革试点116项 6项入选优秀案例➁来自滁州
158****1434 回复 666🕒:第四届里仁为美·共育未来美术教育论坛在京召开💧来自湘阴
111华艳琴mb
2024湾区升明月晚会🔌📐
2025/11/25 不推荐
溥茜茂up:土木吧丨主梁高度必须大于800?📋
186****999 回复 159****7525:《我和我的祖国》《攀登者》《中国机长》出版连环画🚽