国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
481浦鹏薇q
中国能源转型发展取得显著成就🗡💺
2025/11/24 推荐
187****5447 回复 184****686:投行人讨薪败诉,曾收监管罚单🏞来自辽源
187****5554 回复 184****1613:泰国总理慰问洪水灾民 - September 14, 2024⏺来自临夏
157****2993:按最下面的历史版本🍔❚来自七台河
2786夏岩博176
超级周末|河北文旅全球促销活动第三站,线下路演活动即将亮相廊坊♕😌
2025/11/23 推荐
永久VIP:西媒:大规模城市轰炸恐惧笼罩俄乌✍来自宣城
158****719:阳澄湖大闸蟹出逃了吗🚱来自吉首
158****9581 回复 666👲:侨助共富 浙江“千个侨团(企)帮千村”累计结对1054家➪来自蓬莱
459蒲羽露mc
电商“快车”助力台胞在大陆更好发展🤖🤯
2025/11/22 不推荐
舒康媚ki:满月荧光海🗡
186****8488 回复 159****4303:“十四冬”速度滑冰公开组比赛收官 共产生14枚金牌🖊