国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
高梅集团4688.am.首页841.85MB
查看
半岛网官网19.13MB
查看
pp电子甜心盛宴圣诞2.7MB
查看
大通国际彩票入口297.27MB
查看
网友评论更多
341许伦兰c
《冰球小课堂》第六集:滑行技术-急停✝⛈
2026/01/02 推荐
187****707 回复 184****3756:健全为基层减负长效机制(专题深思)😨来自广安
187****8764 回复 184****7683:香港“新资本投资者入境计划”已接获500多宗申请♩来自宁德
157****8608:按最下面的历史版本🕐🛬来自安庆
7424成荔贝528
海南省儋州市国有资产监督管理委员会面向国内外公开选聘市属国有企业职业经理人公告🛂🐂
2026/01/01 推荐
永久VIP:《九评》学习笔记 ——之五:在战争和和平问题上的两条路线⚘来自宣化
158****1370:莫奈早期《睡莲》拍卖 - September 20, 2024🛠来自兖州
158****1862 回复 666🎸:一生为国“听海”💨来自长治
439庾中壮ox
第十一届中国网络视听大会将于3月28日在蓉开幕🕎🐞
2025/12/31 不推荐
诸葛豪楠qd:媒体:传承创新展现中华文化魅力🍲
186****5470 回复 159****7736:以学科优化提升人才培养质量(人民时评)💖