
🤕🛸🈁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕎(撰稿:鲍福和)指尖减负当戒“59分效应”
2026/02/05赫连影才♈

国台办:联大第2758号决议不容曲解,更不容挑战
2026/02/05汪婕栋🕡

再添新地标,国家金融信息大厦正式落成
2026/02/05殷玉卿🐼

温铁军:形势严峻!应对“三海一边”联动的“代理人战争”
2026/02/05钟承宜➻

重大刑案嫌疑人潜逃
2026/02/05仲策健🚻

杨受成的安保车,放弃丰田选国产车,新车已上路,网友:牌照不错
2026/02/04戴政坚⛶

聚焦中国发展新质生产力创新实践...
2026/02/04祁姣玉📪

03版要闻 - 李强会见马来西亚最高元首易卜拉欣
2026/02/04周筠家h

重庆市政协人资环建委原主任程志毅被“双开”
2026/02/03苗骅启x

人民网三评“高仿账号”之二:乱象为何屡禁不止?
2026/02/03范亚彪🔽
