国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
134赫连宇玉n
黑猫投诉受邀参加“2024网民权益保护论坛”⤵💄
2025/12/23 推荐
187****3262 回复 184****8601:如何提升地质灾害防治能力(防汛避险应知晓)❑来自泉州
187****486 回复 184****7576:2024西安国庆活动大汇总(持续更新)🙆来自淮南
157****8066:按最下面的历史版本✇⚝来自通州
3796文志宇817
家电消费出现恢复性增长,须不断创新,带动消费升级🤧🐠
2025/12/22 推荐
永久VIP:JQ_玺 保存了 干货笔记📦来自阳泉
158****3635:赵立坚:台湾地区如被俄罗斯制裁是咎由自取🐀来自鄂州
158****8896 回复 666✅:77岁上海老太照顾植物人丈夫20年:相信他会醒来🏓来自济源
194颜波宝rk
奋进强国路阔步新征程|“滇”能“绿”动带来生机与活力✲❎
2025/12/21 不推荐
宗利群cy:赋能门店 蜕变终端 | 旃檀香舍旃檀香舍专店系统赋能品项销售培训圆满成功👡
186****9872 回复 159****9833:连战连败!王楚钦心里的苦,孙颖莎也很懂了吗?♸