
❣🛥⛢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛕(撰稿:浦俊梅)恒大,再掀风浪!
2026/02/20弘巧桂❦

甘肃发布干部任前公示公告
2026/02/20夏侯睿山🔥

“党建红”为滇池民宿业增“颜”更增“质”
2026/02/20宁琼洁🌈

山东母亲当街被暴打,最恐怖的不是那个歹毒的孩子!
2026/02/20曲琬刚📥

绿意足 生态美 产业兴(人与自然)
2026/02/20梅贝英😲

国家卓越工程师实践基地(数字技术领域)揭牌成立
2026/02/19董轮妮🌮

三大因素瑞士银行陷危机!瑞信银行破产瑞士官员急切寻找我国帮助
2026/02/19惠娇成🏽

[新浪彩票]足彩24147期盈亏指数:米兰德比防平
2026/02/19荣琼林b

习近平会见塞舌尔总统拉姆卡拉旺
2026/02/18蒋辰馨i

“熊孩子”闯祸家长买单是一堂普法课
2026/02/18柳怡才➽
