国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
763彭翰烟x
让农业文化遗产焕发新活力(议政建言)🆒🕣
2025/11/21 推荐
187****8564 回复 184****8716:上海一周纪事 | 2024年9月9日—9月15日♷来自咸宁
187****8687 回复 184****7759:外交部:中方欢迎联合国达成“全球数字契约”🉐来自上海
157****220:按最下面的历史版本📮😸来自宜兴
2278嵇飞安413
黎以进入“开放式清算之战”🤲🏰
2025/11/20 推荐
永久VIP:通讯|中国青年技艺闪耀 工匠精神绽放光彩——记第47届世界技能大赛中国选手斩获佳绩👙来自保定
158****9739:传家书、奔火星、“土味”视频……一文读懂2020年航天舆情😬来自湘潭
158****804 回复 666📅:国际锐评|透视美方拟增16亿美元升级对华认知战🆑来自唐山
99廖雯妍gw
谢娜为陈乔恩婚礼豪送六万六千六百六十六元大红包⛥🏬
2025/11/19 不推荐
蒋香功xl:美丽云南建设|怒江州生态环境质量状况指数总体为“优”💦
186****9762 回复 159****5656:家电安装费不能沦为一笔糊涂账💋