国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
523仲孙玛晨p
真主党军事领导层几乎被“团灭”?美国要求公民紧急撤离:局势升级风险“十分严峻”❾😜
2026/02/19 推荐
187****7491 回复 184****8184:金门县民意代表参访团呼吁加强两岸交流合作➼来自邹城
187****5336 回复 184****7329:广州发布首份福利彩票社会责任报告🍱来自温州
157****4907:按最下面的历史版本♽♌来自湛江
5725冉岚绍215
华南沿海及江南东部未来三天将有持续性强降雨😀👂
2026/02/18 推荐
永久VIP:娃哈哈将取消分红、降薪?宗馥莉正面回应!🗂来自城固
158****7075:中国农业发展银行原一级总监卢纯才被开除党籍🎁来自永州
158****6991 回复 666✔:产经推动生活方式转型!首都消费市场“绿意”正浓~🕹来自淮安
364司徒珊黛gk
东南沿海地区多降雨,广东、海南、福建等地降雨较强😧♄
2026/02/17 不推荐
闻保梅wp:哈里斯民调暂时领先 - September 12, 2024🎗
186****8838 回复 159****1117:“九二一”地震25周年 台湾举办防灾演...🔎