
➙➄♧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐮(撰稿:武宽国)国家勋章和国家荣誉称号获得者丨张卓元:士谋良策为其国
2026/02/11倪之彩🔡

走进我国西南地区最大的铁路春运“后厨”
2026/02/11谭玲丹🌛

文韵悠长盛名扬——写在2024北京文化论坛开幕之际
2026/02/11苏蝶彪🔠

校方通报“男生快递站猥亵女生”:系新生,已申请放弃入学
2026/02/11慕容娅轮🤯

金融监管总局发布《金融租赁公司管理办法》 主要修订六方面内容
2026/02/11郝磊时♰

5种门诊慢特病将新增纳入医保跨省直接结算
2026/02/10桑媚诚👽

2024西部陆海新通道视听公益广告大赛揭晓 重庆35件作品获奖
2026/02/10舒军晶💘

1962年-电影艺术家欧阳予倩逝世
2026/02/10柯慧琴g

商务部回应美提高部分对华301关税最终措施
2026/02/09熊仪强s

山东曲阜市:坚持党建引领村级网格化 打造和美善治乡村
2026/02/09冯珊妍㊙
