
📠⛱⛽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕟(撰稿:盛蝶紫)联播快讯:巴黎面包店爆炸致3人死亡
2026/01/26贾志风⌚

陈竺:中日双方加强务实合作 共同应对人类健康难题
2026/01/26于荷坚🕸

英媒:以发动寻呼机袭击是鲁莽赌博
2026/01/26凤泰蓝🛺

落实“四个最严”要求 推动食品安全高水平治理
2026/01/26柴辰彦🛁

集中优势力量 促进人才发展
2026/01/26陶友灵⚭

经济日报评某头部主播带货“翻车”:务必诚信为本
2026/01/25纪罡振🏚

山东打造“没有围墙的养老院”
2026/01/25申希彩🍧

梅戈格湖上空的月影
2026/01/25云颖杰p

中方回应美对台军售
2026/01/24翁家丽s

首期阳明文化传播交流国情研修班在贵州举行
2026/01/24费嘉英🥊
