国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中老师的兔子,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
303许士思b
自爆无法怀孕后,赛琳娜怒斥黑粉:滚开!😼😘
2025/11/11 推荐
187****2927 回复 184****9721:今天我营养不良 | 刍议🍠来自平凉
187****5835 回复 184****9293:光与夜之恋🏷来自太原
157****5266:按最下面的历史版本🕚👂来自龙海
5025司勤弘811
“普拉桑”逼近,金山这些应急救援力量在备战…🕰☹
2025/11/10 推荐
永久VIP:专家:个人有自愿选择提前退休或推迟退休的空间🏌来自景洪
158****8386:全国新的社会阶层人士服务团“新力建新功·文创助陇原”活动在甘肃陇南启动🧠来自咸阳
158****8506 回复 666🚄:把《知然岛》前六十页读完,再下判断💟来自平度
836邰星盛sk
总台记者直球提问以色列代表:黎巴嫩的通讯设备爆炸事件,是你们干的吗?🤗🌯
2025/11/09 不推荐
怀菊妮cy:温铁军:形势严峻!应对“三海一边”联动的“代理人战争”🌕
186****9703 回复 159****1277:数读中国 | 切实让百姓获益 我国医药创新活力持续增强🕟