国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
185.46MB
查看842.98MB
查看98.6MB
查看861.8MB
查看
网友评论更多
430利淑清i
2024年事业单位招聘公告(新出岗位)🛡☿
2025/07/17 推荐
187****1458 回复 184****3462:纪念币钞能否兑换成人民币?央行给出明确答复!📞来自辽阳
187****769 回复 184****2003:智汇安阳,辊动未来!第十七届冶...👮来自庆阳
157****4899:按最下面的历史版本⭕⚣来自鄂尔多斯
1946华美滢119
别让非理性“打卡”吹散了热爱😷🧒
2025/07/16 推荐
永久VIP:6件大事件,验证了一个事实,九月能否发生重大变化?☻来自南昌
158****1619:用甘蔗渣做环保餐具,供给麦当劳,众鑫股份上市首日涨58%!🥎来自安宁
158****3615 回复 666♧:陈乔恩婚礼大合照➖来自滨州
433弘欢林in
2019“一带一路”国际帆船赛在北海举行🕣🍲
2025/07/15 不推荐
都璧蕊yw:在芬兰的衣食住行☁
186****3804 回复 159****1101:中国队夺得亚洲七人制橄榄球系列赛冠军📯