国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
710甄静纨y
广州酒家发声遭遇商标侵权,“贵州分店开业”及“会员充值”未获授权已被起诉☼🆔
2026/03/15 推荐
187****8138 回复 184****8936:ABB再赴工博之约 展示创新机器人...🐒来自白城
187****8756 回复 184****9478:马路上的“情绪杀手”该怎么管❞来自营口
157****6562:按最下面的历史版本🈵🚩来自乌海
6601连羽巧894
一张CT片子套多个病历?无锡虹桥医院涉嫌骗保,医生实名举报!🧕⚑
2026/03/14 推荐
永久VIP:以人工智能推动教与学协调统一⏬来自广州
158****2758:新华全媒+丨跨前一步,全力以赴——上海抗击“贝碧嘉”保障城市安全运行见闻🥡来自潞西
158****789 回复 666✍:2024中国制造业企业500强榜单发布:浙江86家位列第一,山东、江苏紧随其后✝来自韶关
586欧松士te
投资者关注订单产能新进展 上市公司透露下半年经营新亮点🈷🐥
2026/03/13 不推荐
黄福融sf:03版要闻 - 中共全国政协党组召开(扩大)会议❙
186****6382 回复 159****2822:亮点剧透,载新而来!阿普奇邀您...🧢