国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介BEPLAY官方,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
570东方杰堂n
【邂逅中国 爱上中国】“北京中轴线”CityRide:多国留学生赞叹传统与现代交织的奇妙之旅😲⚱
2025/12/20 推荐
187****8034 回复 184****5178:全会解码丨“唤醒”闲置资产激活高质量发展“一池活水”♞来自西安
187****7473 回复 184****4194:公安机关严查小作文编造者!三名造谣者被罚🙏来自吉林
157****1485:按最下面的历史版本🔩🧙来自武汉
9480东方壮苑869
洛阳、开封、新乡被确定为大城市♫👨
2025/12/19 推荐
永久VIP:月经推迟或是这5种原因🍏来自咸阳
158****846:仕佳光子核心技术人员王宝军减持500股👀来自日照
158****6413 回复 666📀:连续被点名批评,私募安放基金什么情况?☷来自莱芜
563闻刚达tb
徐显明:我心目中最好的法学院🦅📔
2025/12/18 不推荐
顾宝以ig:这个节点 中美经济工作组会谈了一次💈
186****2661 回复 159****4221:苹果 iPhone 16 电池为什么要用全钢壳包裹?🎺