
☶💲🔗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛣(撰稿:鲍生佳)行业唯一!5A售后认证引领标准,为用户,真诚到永远
2025/11/04邓苑民🐄

四川成都:“防灾减灾宣传教育”进校园
2025/11/04郝梵炎❥

热点问答丨俄军事运输机坠毁影响几何
2025/11/04步树影🛍

为什么我最近不写印度了
2025/11/04马冰家🎓

安徽明光市法院:建立淮河生态环境司法保护基地
2025/11/04李家广🧀

一个电子厂女工决定重返校园
2025/11/03荆仪婷✽

中方敦促以色列放下使用武力执念立即停止加沙军事行动
2025/11/03纪刚安♘

昆山获百强县20连冠
2025/11/03令狐容雯s

上海嘉定孔庙修缮工程完成 昨起重新向公众开放
2025/11/02鲁祥娟x

歌剧《呦呦鹿鸣》将巡演全国 以屠呦呦为人物原型
2025/11/02郭刚亨⛃
